Connexion
Saiki Kusuo no Ψ Nan Saiki Kusuo no Ψ Nanmini

Saiki Kusuo no Ψ Nan - Episode 5 vostfr saison 2

Commentaire

SPOIL
Il est rare que je regarde l'opening et l'ending d'un animé mais là ... Saiki Kusuo fait parti d'un des rares animés dont je regarde l'épisode en entier l'opening est super cool bien rythmé, entraînent et graphiquement impeccable avec des cheuteurs/euses extraordinaire pareil que l'ending franchement ils sont dans mes tops d'opening et ending.
y a un spécial de 55 min qui était prévu pour le 28 decembre 2018, il es sortit ?
Très bonne série un des meilleurs anime comique.
Le dernier épisode en raw : https://www.youtube.com/watch?v=EwhcKoyUAGA&t=335s
si INFINITE la saison 3 à été annoncé pour 2019
pourquoi les dialogues sont toujours ultra rapide sans être en mode accélérer???
@Lawki : Bien d'accord ! Mais est-ce que tout le monde l'a bien relevé pour ce que c'est vraiment ? J'ai hésité, en ce qui me concerne, tellement c'est envoyé rapidement.
ce dernier épisode saiki et kokomi olala, mais c'est vraiment la fin il y aura pas de suite en anime alors ???
Quand l'anime te rappelle où tu en es dans le manga... XD
P-S : TT Cet anime génial est quasi fini...
En tout cas la saison 2 se termine magnifiquement, originalement très belle conclusion sur elle même lol.
Perso j'ai la même info que fenrir. La saison 3 d'annoncer ne sera qu'un épisode spécial de 50 min après je sais pas de quoi il parlera mais sa doit être ça.

[email protected] Le manga est actuellement terminé. Je trouve l'animé excellent donc j'avais arrêter de suivre les scan anglais qui sont d'ailleurs le seul moyen de lire du Saiki
Le meilleurs passage de Saiki Kusuo,c'est la toute première partie dans l'épisode 24 de la saison 2.
Enfin ! *-* ♥
@Betphenix @BlanCow au pire on verra a l'avenir :D
ya une saison 3 de prévue sur nautiljon https://www.nautiljon.com/animes/saiki+kusuo+no+Ψ+nan+kanketsu-hen.html
@cyrilmantt sur myanimelist c'est écrit que c'est terminé : https://myanimelist.net/manga/37755/Saiki_Kusuo_no_%CE%A8-nan?q=saiki
Excellente série ! petite question es que vous savez si le manga continue ou pas ?
@Genus @WarRhum Comme le dit fenrir il n'y a pas de S3 mais un spécial et si celui-ci est également chez Netflix j'm'occuperai de le proposer si la fansub met du temps.

@WarRhum Si la fansub en question qui s'occupait de la s2 reprend un rythme correct y a moyen que ça arrive avant Netflix, sinon ce sera comme pour les 3 derniers épisodes, et je le posterai dans ce cas.
Il n'y a pas de saison 3 c'est juste un épisode de 50 mins qui adapte la fin du manga.
tjrs aussi drôle pourvu qu il sort le s3 au plus viteee!!!
La saison 3 a commençais aujourd’hui ont aura les épisodes en temps et en heure ou avec plusieurs jours après ?
Vous faite pas non plus trop d’illusion c'est du Netflix là, c'est juste la trad et la vidéo de Netflix.
Cadeau de noël avec trois jours de retard mais ça reste un cadeau
Wow 3 épisodes d'un coup, quel magnifique cadeau pour cette fin d'année, merci aux traducteurs!
enfin !!!
Je ne sais pas si c'est humainement possible d'attendre encore les prochains épisodes...
Bon j"ai tout torcher sur netflix a l'approche de la saison 3 et que dire, quesque c'est drôle !
Nice et merci pour l'épisode.

On peut voir les épisodes sur Netflix (en vrai c'est simple à trouver et faire un compte gratuitement aussi) et désoler de le dire mais leurs moteur video est nul (surtous sur les console) et leur trad est nul. Y a plein de texte hors dialogue qui se sont pas traduit ou encore pas de trad pour l'opening et l'ending XD.
apres des semaines d'attente, il est de retour, il est là, Kusuemon est dans la place !
Putain vraiment merci à la team !!!
Oui, on sait qu'ils sont sur Netflix. Mais, crois-le ou non, certaines personnes n'ont pas la possibilité de payer. Ou même ne veulent pas payer pour voir une série, tout simplement. Surtout qu'une team se charge de la traduction. Pour ma part,je n'en vois pas l'utilité. ._.
L'attente peut-être embêtant je te l'accorde mais bon, tôt ou tard tu finis par les avoirs alors il n'y a pas de problème.
En tout cas merci Silver650 pour ce résumé des rôles. Je pensais pas qu'il y avait autant. o.o En plus, vu tous les dialogues dans Saiki,vous devez encore plus souffrir. >.<
vous savez qu'ils sont sortis sur netflix en entier..
@Sylver650 merci à vous les ep sont impec du très bon travaille ;)
Sinon je crois que c'est l'anime où les persos parlent le plus qu'il m'ait été donné de voir.
Ils le sont, libre à toi d'aller les voir dessus ou non.
Quoi qu'on en soit la Owlolf les finira quoi qu'il arrive.
Les épisodes sont pas sur Netflix ?
Le process de trad est rapide mais ensuite il faut adapter, timer, faire les édits, check, recheck, enco et publier.
Le plus long est l'adaptation, et surtout le time dans le cas de Saiki #Cauchemar.
Autant dire que notre membre qui adapte et qui time aussi (en plus de faire les édits) souffre beaucoup =)
Trad : Traduire l'épisode ;
Adapte : Arranger la traduction pour l'adapter au français ;
Time : Faire que toute les lignes apparaissent correctement quand quelqu’un parle ;
Édit : Ajouter du texte Français propre à l'écran pour les choses qui ne sont pas dites à l'oral (Ex: texte japonais) ;
Check Jap : Vérifier que la traduction et l'adaptation sont en accord avec le japonais ;
Check : Vérifier les éventuelle boulettes de trad ;
Qcheck : Revérifier tout ;
Enco : Encoder la vidéo dans les différents formats souhaités pour la publication ;
Visio : Regarder l'épisode fini avant tout le monde pour vérifier que tout va bien.
Si tout va bien le partage suivra.
(il s’agit d’un résumé des rôles simplifié, merci de ne pas me reprendre dessus ;))
@Wark Apparemment, il y a presque pas de personne qui bosse sur cet Animé. (Il y en a une sûre !) Du coup, la traduction n'avance pas. Et vu le nombre de dialogue qu'il y a dans Saiki, il stagne. =/
Je comprends tout à fait qu'il ne s'en sorte pas tellement mais, en même temps, en tant que fan de cet Animé, ça m'embête vraiment de devoir attendre.
Les 4 derniers épisodes mettent du temps à sortir, vous savez pourquoi?
dispo sur netflix et surement ailleurs
hate de voir les 4 derniers episodes!!!
La dance de KAIDOU est une des choses les plus hilarante que j'ai vue surtout dans ce contexte je suis tout joie !!
Hâte de voir le prochain ep merci pour la trad !!

Il est vrai qu'adn, wakanime ne traduise pas les openings et je suis déçu de ne pas savoir par exemple ce que disent les opening de my hero academia.
C est tres rare que je fasse pause car je suis habitué. Mais merde quoi je paye jveux une version complete surtout que souvent les textes a coté ont aussi leurs importance, sinon deja ils les auraient jamais mis. Apres pour les op/ed jsuis moins regardant en general ils ont peux d importance meme si ca arrive et encore une fois c est problematique du coup car parfois ils s integrent a l histoire ou en font parti tout court.
Globalement jsuis assez daccord avec toi le probleme c est que si on est pas suffisament exigeant pour un service payant qui est pas donné non plus mine de rien meme si c est correcte .qu est ce que ca va etre plus tard... les prix montent deja pas mal dans le milieu alors qu est ce que ca sera dans quelques années si on dit rien et qu on continue de se faire plumé. Ca va devenir comme l industrie du jeu video bientot les ep seront en lootbox et les trad en dlc mdr bon j abuse biensur là mais vu comment ca part ca risque d etre bien foireux.
@Fenrir ha mais je dis pas que les fansubs sont meilleure loin de là ala difference c est que c est gratuis et amateur donc on n a pas d attente particulière, c est deja bien qu ils le fassent , je vois beaucoup de gens s en plaindre c est bien beau mais si on en est pas content faut pas oublié qu on est jamais mieux servi que par soit meme. Apres pour l orthographe je suis pas daccord ( et oui perso je fais enormement de faute mais tu vois là où je suis pas du tout daccord avec toi c est que malgré ca j ai un tres bon niveau pour tout le reste en francais) et donc perso je pense que ca n empeche pas de pouvoir proposé une bonne traduction, bien evidement qui devra etre sans faute si elle sort. Car quand on traduit c est le sens de la phrase qui est important et non pas faire du mot a mot et justement ca me choque de voir des professionnels qui traduisent direct du japonais souvent foireux et des fois jsuis desolé c est mieux que les fansub en general ca oui c est sur mais malheureusement souvent c est pas de beaucoup. Ce que je trouve choquant perso.

Et donc moi au final je veux bien payé et je paye d ailleurs ,ce que je trouve normal, mais bon je veux une trad niquel et surtout complete quoi , moi je justement je fais pause pour lire certain passage.
Maintenant pour revenir à Saiki c'est une exception car pourquoi ils ne traduisent pas tout les dialogues et bien c'est simple qui dans se bas monde arrive à suivre les discutions sans rien raté ? Personne car les personnages parle beaucoup trop vite donc à part faire pause à la vidéo il est impossible de tout suivre d'ou les dialogues principaux qui sont uniquement traduit.

C'est comme les opening et ending non traduit. C'est la norme pour les éditeurs car il y a le staff qui à bosser sur la série qui s'affiche à ce moment là en Kanji donc faire une trad par dessus = manque de respect pour eux. Il y a juste certaine exception (Anime de musique par exemple ou si on leur donne l'autorisation de le faire).
@saso Alors oui je suis d'accord qu'un éditeurs dois proposé de la qualité quasi parfaite pour un service payant (D’où le fait que je ne prend pas d'abonnement chez certains éditeurs) mais de la à dire que les fansub font du meilleur taf qu'eux c'est faux.

La plupart qui dise ça, ne sont même pas capable de sortir deux phrases en Français sans faire de faute ou de comprendre l’intégralité de celle-ci (Ton pavé est un parfait exemple). De plus ils ne comprennent rien au Japonais ou Anglais du coup comment peuvent ils jugé si une trad est meilleure que l'autre. Ils ne peuvent pas car il sont rester dans le système tout gratuits de l'époque ou les éditeurs n'était pas sur le marché du coup forcement pour eux les éditeurs font de la merde.

Que l'on soit clair, un éditeur proposera toujours de la meilleure trad que les fansub (Se sont des professionnels qui ont fait automatiquement des études pour parler et écrire Japonais donc de la trad directement du Japonais avec des adaptations en Français pour une meilleure compréhension). Ceux qui disent qu'il trad de l'anglais me font bien rire par contre les fansubs oui pour la majorité et ça se vois.
Je precise quand meme que je vous aggresse pas en disant ca mais faut arreté d etre de gros pigeon. C est bien un gros probleme en ce moment dire amen a tout et limite dire merci pour de la merde. Jveux dire c est des services payant quand meme et en plus pas donné niveau tarif . Donc le grand minimum c est d avoir des trad complete et impeccable . Surtout qu ils ont le materiel, le budget etc pour. Et me sorté pas l excuse du "oui mais sinon on les auraient en vostfr" car c est le stream payant qui a tué la fansub qui eu faisait du le taff benevolement et souvent de meilleur qualité. Sans ces plateforms payante les fansubs ne seraient pas en voie de disparition mais tout l inverse et on aurait toute nos trads et dans les temps comme c etait le cas a l epoque. C est triste de voir que l industrie est gangrené a ce point et que bcp se laisse faire. C est comme le prix des mangas en quelques année il a monté d environ 3 euro voir plus pour une qualité aussi mediocre. Pensez pas qu ils vous respectent,vous etes juste des cartes de credit sur pattes ,ils savent que c est bon filon et vont vous pompés vos tunes au maximum avec le minimum d effort. Enfin bon c est triste je trouve.
Pwaaa les commentaires me tuent mdr, netflix et autres plateform de stream payante non absolument aucune excuse a partir du moment où tu proposes un service payant il doit etre de qualité . Je comprend meme pas comment vous pouvez debattre sur ca, c est choquant. Ca c est l habitude de se faire pigeonné partout du coup ca accepte n importe quel merde et excuse qu on nous donne. C est juste une honte et lamentable de proposé un service mediocre voir mauvais si il est payant. Ca fini plus par relevé de l arnaque qu autre chose . Imaginez vote coiffeur qui fait la moitié ou mal sont taff mais vous sort "ouais mais j ai bossé quand meme là"et apres viens te demandez des tunes. mdr mais d où ?
Tu proposes un truc payant dont en plus tu accquiers bien souvent l exclusivité des droits de diffusion pour la license (meme si c est temporaire) tu dois proposé de la qualité. Autre exemple imaginé que votre connexion internet bug non stop et qu on vous sortes des excuses bidon, ca m etonnerai que vous disiez amen bien gentillement. Et si on veut parlé de respect du taff c est surtout tres irrespectueux envers l oeuvre original , les gens qui ont trimmé dessus et les clients qu on prend pour des gros pigeon a leur vendre un taff baclé et mediocre.
Je ne sais pas si je suis le seul mais à chaque fois que je regarde cette anime j'ai l'impression d'utiliser le Sharingan
SPOIL
Je.

Les mots me manquent.

Génie de drôlerie !
perso j'ai creer un compte netflix pour terminer saiki (vive le moi gratuit)
pour avoir regardé des épisodes de la première saison sur netflix et ici, les fantrad ne sont pas bien mieux.
par contre c'est vrai que les passage avec le perso qui parle tout le temps sont moins traduit sur netflix.
@Xburner-sama Vu que l'on peux pas trop discuter avec toi (Voir les précèdent débat sans intérêt) je vais pas aller plus loin. Mais là tu parle du passer donc depuis que les éditeurs sont arriver, les fansub on juste pas voulu se battre et on laisser les éditeurs prendre le relais. Bien sur que les séries populaires aurai été traduit pas les fansubs mais dans quelle qualité ?

La traduction des opening et ending ne sont pas pris en compte dans leurs taf car justement le staff qui à bosser sur l'anime s'affiche en japonais à ce moment là d'ou le fait que ADN les notes en Français mais aucune obligation à ce niveau. Pour la VF c'est ton point de vue mais il y a des gens qui préfère la VF car il ne veulent pas lire les sous-titre ect...

Bref crache dessus si tu veux mais tu montre juste que tu es irrespectueux envers le taf fournis qu'il soit bon ou passable. De plus pour Netflix tu as de tout est pas uniquement des animes donc prendre un abonnement chez eux est très intéressant si tu veux pas allez sur des sites illégal de merde bourrer de pub.
Karozuto Par contre je suis pas d'accord. Dans les animes focalisés sur les gags tous doit être traduit vu que l'anime tourne autour du texte.
J'ai aucun problème avec les trads officielle des films d'animations mais des animes hebdo y a toujours un problème.

Perso j'ai un compte Netflix surtout pour les série JAP ou Koreen introuvable sur le net et malgré ça je trouve leurs travail naze (le pire reste les animes). Honnêtement il met impossible de me voiler la face même quand je dépense mon argent
@Fenrir Avant les éditeurs (de merde) on avait les fansub.

Sur mes 500 animes visualiser très peux on été licencier avant que le travail des fansub n'ai été fait. Donc dire que sans eux on a pas d'anime c'est vite dit. Surtout quand on sait que les animes licencier D-1 sont un peux (juste un peux) les plus populaires du catalogue de la saison donc on peut en déduire que même sans Wakanim et sa clique, les FANSUB s'en seraient occupées.

Quand un travail est mal fait fait faut le dire, en vrai je vois pas ce qui y d’irrespectueux à ça surtout que Netflix demande notre tune alors qu'il n'y a pas la moindre amélioration dans leurs tafs. Rien qu'avec ADN sa pose problème, il préfère mettre le staff qui travaille sur l'anime dans l'opening (chose qu'on retrouve très facilement si on est intéressé) au lieu de traduire l'opening style Karaoké (introuvable sauf si les FANSUB veulent le traduire).

Pour finir personne n'écoute le doublage FR. Des voix sans vie comparé au scène, des distribution de rôle foireuse (comparé au JApON où chaque sexe/age travaille dans le métier du doublage) et un manque de personnelle comparé aux nombre de héros principale. JUSTE M-D-R LOL
Personnellement je la trouve plus que correcte la sub de Netflix, certes on omet des détails mais ćest applement suffisant et ça reste super cool qu’ils investissent dans les animes en plus des séries. Y’a moyen (et j’espere) que netflix devienne la seule plateforme regroupant films, series et animes, ca serait plus pratique et des economies pour nous xD
@xtasyd Tu te plains mais sache que sans c'est éditeurs, énormément d'anime ne serai pas traduit en VOSTFR ou doublé en Français. Tu n'aime pas leurs travail soit mais de la à leurs cracher dessus c'est juste un gros manque de respect envers les gens qui bosse dessus. Certes Amazon et Netflix on encore du chemin à faire pour proposer de la bonne trad bien ficelé mais je rappel que leurs abonnement ne propose pas que des animes contrairement aux 3 autres (ADN, Crunchyroll et Wakanim).

Perso j'ai vu la fin de "Saiki" chez Netflix et ce n'était pas aussi horrible que ça. C'est sûr que la fansub font un excellent taf dessus au niveau "édit" surtout mais après niveau traduction je ne sais pas si il sont toujours dans le bon.

Tout ça pour dire que je suis bien content que les éditeurs prennent une bonne part du marché désormais. Les fansub sont devenu obsolète et ne font rien pour arranger la chose (Traduire des animes déjà dispo chez un éditeurs, retard accumulé ect...). Je continuerai à les soutenir sans problème mais va falloir faire plus d'effort que ça malgré qu'il fasse ça sur leur temps libre. Il est bien loin le temps ou les fansub traduisais réellement pas passion et sortait les épisodes dans un temps raisonnable.
a part ça, de la tuerie encore cette seconde saison!! j'espère voir une troisième sous peu, ce serait en route si j'ai bien tout compris!? j'ai hâte, juste je kiffe cet animé
comme d'hab avec les plates-formes payantes, pas foutues de traduire la totalité de l'oeuvre, que se soit Saiki Kusuo no Psi Nan ou Hisone to Masotan, tout ce qu'il y a d'écrit et qui est utile à la compréhension, ben c'est pas fait, les karaokés on laisse tomber aussi, et alors les versions françaises sont nulles , de la merde, ils sous estiment totalement le niveau et l'intensité que donne de bons seiyus à une oeuvre!!
encore une fois,MERCI aux TEAMS qui s'occupe des projets de bout en bout dans les moindre détails, vous êtes PLUS PRO QUE LES PROS
sur Netflix par exemple, il n'y a aucun endroit ou faire ce genre de réclamations, prenez la daube qu'on a bien voulu daigné vous faire et prenez pas la tête contentez vous-en! en gros c'est ça. on nous prend seulement pour des dollars sur jambes, et on dénigre complètement les animés originaux et tout le taf que ça représente. du fait, on se retrouve avec des séries ou une bonne partie manque faute de trad ou avec quelque chose de pourrie parce que le doublage en français est vraiment merdique, c'est toujours les mêmes voix et ils parlent comme dans les livres ou au théâtre, sauf que dans la vie ça existe pas des gens qui parlent de cette façon, du coup c'est invraisemblable et ça enlève toute crédibilité, on rentre pas dedans!
Merci pour l'ajout
Aligato

The Disastrous Life of Saiki K. / 斉木楠雄のΨ難

8.85 avec
213 votes

Kusuo Saiki est un étudiant de 16 ans qui possède plusieurs dons surnaturels, dont la télépathie et la télékinésie. Des pouvoirs dont n'importe qui rêverait, mais qui cause à notre héros un certain nombres de problèmes… Kusuo tente malgré tout de mener une vie normale.

Date:

Auteur: Asou Shuuichi

Studio: Egg Firm & J.C. Staff

Pays: Japon

Série Aléatoire

Kuroshitsuji

Kuroshitsuji

Black Butler / 黒執事

L'histoire se déroule au XIXe siècle et nous conte les faits de Ciel Phantomhive, un jeune aristocrate anglais. Ciel a brutalement perdu ses parents dans un accident alors qu'il était encore tout jeun...

Tchat RP Conseil d'anime tous les tchat Rejoindre Discord RP

Top Ajouteurs

  • 46302Fenrir
  • 41753valacri
  • 31628ShiryuTetsu
  • 20595hickoman
  • 18238darking42
  • 16624Xemn
  • 16327seriesTV
  • 15647Anime
  • 15109Noctaly
  • 13892KistuKai