Connexion
Quanzhi Fashi Quanzhi Fashimini

Quanzhi Fashi - Episode 11 vostfr saison 2

Commentaire

Tellement dommage! Avec une meilleure animation et des meilleures répliques on aurait pu avoir un bon, voir très bon anime.
bonsoir a quand la sorti des prochain episode ?
Ouais j'ai checker aussi, la saison 3 semble tellement courte par rapport au autres c'est tristes ...
Tout les episodes sont sorti, il en a 12. La 4eme saison cest prevu pour quand?
SPOIL
SPOIL
mdr le moment du taxi ma tué
Quelquun pourrait mexpliquer ce quelle a jai pas trop suivis
tout le monde l'attendait cette scène avec la prof xd
j'ai regardé en anglais du coup sur youtube, les traduction sont bien synchro
Traduction de s3 assez merdique mais bon
J'ai fini de rush les 9 épisodes qui sont déjà sortis, quel plaisir !

Franchement, j'ai hâte de la suite, notre MC est tout aussi gentil que sournois x)
ça fait plaisir qu'ils ont rallongé les épisodes à 19 min, encore un peu d'effort pour du 24 min !

sinon les épisodes en RAW : https://www.youtube.com/channel/UCzKa_pJemnTTleNIeB5x5BA/videos
Entre une traduction expéditive, avec une manque de synchro et des textes qui passent trop vite.... Que dire, c'est bien de la part du traducteur mais bon je préfère autant qu'il sorte moins vite et avoir un truc bien car là c'est vraiment difficile à suivre par moment surtout la vitesse du texte encore la trad rapide c'est pas trop génant
Des barres dans le taxi, grâce à vous je sais que la saison 3 est sorti je go le rush en RAW :D
Moi également, sans parlez du sens des phrases qui clairement ont été traduit de chinois/japonais/anglais/français....
Ce qui fait que les phrases ne sont pas raccords, mais bon au moins on peut quand même regardé l'animé ce qui est cool.
Ah? toi aussi Nauja.
J'ai pas le temps de lire certains sous-titres et en plus defois ils sont pas synchro :(
Putain me rappelle pas de la fin de la S2 un ptit résumé please ou je dois tout me retaper xD ?
nn serieux vous en êtes encore là? il y a plus ded 3 mois j'avais déja fini la saison 2
SPOIL
c'est une bonne nouvelle ca !
Yes, la saison 3 est partiellement sortie et sous titrée en English donc je vais regarder mon ami Mo Fan déglingué du loup
Actuellement ils ont sortis 4 épisodes sur la saison 3 ça annonce du lourd et surtout mofan est ultra cheat
Y'a bien une saison 3 qui est en cours de production.
CYKA, mais, c'est pas une fin xD
@White-Wolf une saison 3 plutôt non ?
Et rien d'annoncé officiellement pour une nouvelle saison.
quelqu'un peut me dire si il y a une saison 2 ou si elle est prévu?
Non mais c'est super sympa de votre part de traduire les épisodes le plus vite possible pour nous mais quand je vois que certaines phrases sont très mal construites avec des fautes ... Je préfère attendre la Ida-fansub :/ Mais merci d'avoir pris votre temps pour nous, Lawzen et Nexty. ^^
SPOIL
perso flemme de créer un topic exprès pour ça apres si d'autres le font, bien à eux. je trouve plus astucieux de débattre des pb concernant l'anime (même indirectement) dans les coms que dans un topic mais soit (avis perso)
Merci de reconsidérer vos actes. Je vous redirige vers l'espace Club qui serait plus enclin à un débat de ce genre, d'autant qu'il s'agit plus d'un conflit/débat autour d'une Fansub que de l'anime en soit.
Bien à vous.
Et oui n'importe qui peut prendre le relais comme tu l'as dit mais on les traite de voleurs par derrière (eux au moins il font leur job) : cf les comm précédents
Ah d'accord donc ça signifie que tt personne regardant des films, séries, etc... sont obligés d'apprendre la langue d'origine, c'est bon à savoir, et sinon on doit regarder soit que des trucs en vf, soit regarder charlie chaplin. Ok, c'est cool.
Pour apprendre une langue effectivement il faut de la volonté et du temps mais tu la maîtriseras jamais (ou presque) à 100%, elle te servira pas des masses dans ta vie (sauf si...), et si tu pratiques pas tu l'oublies (donc faut réapprendre).
Concernant mon exemple, effectivement c'était le pb des organisateurs, qui s'est bien répercuté sur les bénévoles (à juste titre). Certain(e)s étaient en pleurs à cause de ça et c'est pas pour autant que ça s'est arrêté (+1). Personnellement je déteste les gens qui n'assument pas leurs erreurs: tu as fait une faute, tu fais partie d'un groupe qui a fait une erreur (donc aussi en tort); tu te dois d'assumer et pas te chercher d'excuses (donc tu risques de te faire bien insulter mais tu dois prendre sur toi).
En ce qui concerne la "promesse" pour moi y'a promesse sous-entendue: tu démarres le projet ça signifie que tu te dois de le finir à la bonne heure pour ceux à qui tu l'as promis (en l'occurrence ici les fans de la série).
@Raidrac Bha de base, l'anime est censé être diffusé qu'au japon/corée/chine etc, donc oui, de base t'as intérêt à parler la langue d'origine (sauf quand les anime sont licencié) vu qu'ils ne sont pas censé être diffusé ailleurs.

Estime toi heureux que tu peux profiter des anime parce que tu ne pourrais pas en temps normal et ça c'est grâce aux FANsub (et Waka etc). Puis je sais pas si t'as un QI négatif pour ton étalon mais y'a clairement pas besoin d'être un génie pour apprendre une langue, juste de la bonne volonté et du temps.

En plus tu le dis toi-même, c'est contre les ORGANISATEUR la pétition, pas contre les bénévoles, faut juste être pourri de la moelle pour penser comme toi que quand quelqu'un aide, au lieu de le remercier, lui cracher dessus à la 1ere occasion et ça c'est bien de l'ingratitude.
@Raidrac: Si si, tu es ingrat.

Ce que Kyle veut très certainement dire, c'est que ces fansubs font ce qu'ils peuvent avec ce qu'ils ont, et que c'est légitime que ça leur prenne plus de temps à eux qu'aux pros (qui eux sont payés pour ça et ont du temps).
En somme, ils n'ont aucune obligation vis à vis de qui que ce soit. Si tu veux absolument râler sur quelqu'un, alors râle sur toi-même puisque toutes ces langues semblent te faire défaut. C'est ton "incapacité" (non péjoratif) qui te contraint à être dépendant de ces fansubs (qui, rappelons-le, ne traduisent pas pour eux <.<).

Au passage, ton exemple est COMPLETEMENT différent du contexte des fansubs. A partir du moment où on organise quelque chose et qu'on fixe des dates, alors on a le devoir de s'y tenir par respect pour ceux qui participeront. Si quelque chose tourne mal, ce sont tous les participants qui en pâtissent et qui perdent leur temps. Ici, ils n'y a jamais eu de promesse ou quoi que ce soit (il me semble en tout cas?), juste une volonté de partage, period. Si jamais cette FS a du mal à suivre son/ses projets, n'importe qui peut prendre le relais et tu peux très bien aller voir ailleurs ou visionner dans une langue que tu connais si tu en connais. En bref, il y a des alternatives (quand on cherche, on trouve).
@kyle5342 Ah bon je savais pas que pour regarder un épisode il fallait s'appeler Einstein, avoir 1000 de QI et parler ttes les langues du monde mdr. Oui ce sont des fansubs, oui ils sont bénévoles, mais c'est pas pour autant qu'ils ont le droit de faire n'importe quoi, n'importe quand et n'importe comment. De plus s'ils se corrigeaient de suite et compensaient leurs fans/viewvers (par ex en sortant un max de contenu le plus rapidemment possible) je ne dirais rien.
Par exemple, dans le gaming la Lyon esport est une lan 100% bénévole: cette année ils ont full merdé avec un setup et une co dégueulasse le premier jour. Même s'ils ont réussi à résoudre le pb le jour suivant, toutes les personnes qui ont participé sont déçus et leur en veulent. Il y a eu des pétitions contre les organisateurs si je ne m'abuse et bien sûr ces mêmes organisateurs se sont faits full trashtalk; ce qui est un retour justifié envers eux de la part de leurs fans.
Je ne vois pas pourquoi je ne pourrais pas en faire de même envers des fansubs qui ne font pas leur taff en temps et en heure puisque je pense que ce que j'écrit est justifié de part leurs actes (enfin leurs non-actes plutôt).
@Raidrac Tu peux t'en prendre qu'à toi-même de pas comprendre le chinois/japonais/anglais/autres au lieu d'être ingrat. Ils traduisent à leurs rythmes, des pro comme ADN ont du retard des fois, alors à quel moment t'es en droit de faire des reproches/exigences ("au moins ttes les semaines" surtout que tu dis ça comme si c'était le minimum syndical --" alors que c'est le meilleurs des cas possible) à des bénévoles.
@Zamasu C'est pas ça que je leur reproche. Ce que je leur reproche c'est de commencer un truc et y aller au compte-gouttes. J'aurais rien dit s'il avaient commencé à trad un animé qui date de 2010. je veux juste qu'ils sortent leur trad au moins ttes les semaines pas tt les 3 mois
La s1 date de 2016, personne ne la traduit avant fin 2017, car c'est pas un truc célèbre. Donc ne venez pas faire de reproche sur le temps les gars. Sans eux la plus part ne connaîtrait pas l'existence de cet anime.
@MiniPepito Juste faites votre travail en temps et en heure si vous aimez pas être critiqués. Sinon c'est normal qu'on vienne vous trashtalk. Un grand merci à ceux qui ont eu l'obligeance de sortir les épisodes le plus vite possible. Quant à la ida fansub si vous n'êtes pas investis dans un projet ou si vous savez pertinemment que vous allez le faire traîner à la longue abstenez vous de le commencer, et s'il vous manque du personnel recrutez partout. Ce ne sont pas les candidats qui manquent.
Merci d'avoir fini le travail, la Ida Fansub est sur ce projet depuis 1 an ... c'est vraiment trop long ça sort 1 épisode tout les deux mois sérieux je préféré largement voir un anime mal traduit mais compréhensible qu'un épisode tout les deux mois désolé mais c'est comme ça merci pour votre travail et la Ida Fansub à l'avenir merci de ne pas démarrer un autre projet alors que vous êtes très très mal organisé, vous avez seulement deux membres dans votre équipe et c'est votre premier projet ça ce comprend.
Je trouve qu'il y a peu de combat au corps à corps
SPOIL
SPOIL
Desole de dire sa mais la traduction est vraiment degeux... c’est abuser la.. meme un noichi qui pige les 2langues fait mieu qu’un ga qui fait ce taff la —‘
Pour avoir connu une team où parfois ils n'étaient que 2 sur un projet, le fait qu'ici ils ne soient que 2 n'est pas la meilleure raison à donner pour justifier les fautes/erreurs de traduction.
Sinon ça s'appelle du travail bâclé :/

Si vous vouliez faire avancer l'anime, pourquoi ne pas avoir été proposer votre aide chez la Ida fansub ? ^^

Par contre pour la saison 3 y a rien d'officiel hein x') Et ne croyez surtout pas le site dont vient votre info (qui est d'ailleurs le seul à parler d'une saison 3)
Chez là Ida nous ne sommes pas beaucoup on galère avec nos membres pour ça que c'est long, d'autre team nous aides, et être juste 2 personnes ne justifie pas le fait qu'il y ait autant de fautes.

Il y a plusieurs personne qui sont en SOLO-sub et qui fait du taf NICKEL

Donc, notre webmaster dirait "il faut faire de la qualité plutôt que de la quantité"

Je ne veux pas critiquer votre travail puisque nous avons le même, mais à votre place j'aurais honte de sortir des épisodes comme ça

Car si nous voulons être rapide nous n'avons cas faire comme vous les épisodes sont tous déjà traduit, on attends juste les autres étapes et on peut les poster :)
Donc bisous à vous
Je viens de lire les 1er scan de Quanzhi Fashi, j'avais totalement oublié que son pendentif l'avait transporté dans un monde de magie O_o, maintenant que j'y repense l'ep 1 était hyper mal introduit.
@clem79 tu as raison c'est exactement ça
@Bijout La version vosta sort le 11 octobre 2018 normalement
Ma source : https://lifekino.club/quanzhi-fashi-season-3.html

Il y aura toujours des gens pour critiquer ce que tu fait :)
@clem79 Totalement d'accord et en plus selon nexty ils sont 2 donc faut être indulgent et nexty comment sais tu que il sort le 11octobre si c'est vrai tant mieu car j'atten la saison 3 depuis longtemps
Alors pour dire un truc "En plus je ne trouve pas ça très respectueux de "voler" un projet en plein milieu de sa trad fr" a la base l'anime n'est pas a eux et ils ne sont pas les traducteur officiel donc tout le monde peut le faire, il voulait juste le faire pour le plaisir pour les impatients et vu qu'ils sont que deux sur le projet y a pas d'autre personne pour vérifier les fautes.
@Nexty: Personnellement quand je vois "Vous pouvez attendre la IDA-Fansub ça m'est égale.
Date de sortie S3 : 11 Octobre 2018 (Language Vosta).
Donc en FR mieux vaut attendre 1 an façon de parler :)"

Ca sous-entend que la Ida-fansub va mettre un an à traduire les épisodes et donc ça critique la team. (d'ailleurs y a aucune infos officielles sur une 3ème saison)
En plus je ne trouve pas ça très respectueux de "voler" un projet en plein milieu de sa trad fr tout simplement parce que l'on veux voir la suite. Ca aurait été tout aussi bien de proposer votre aide à la team qui est dessus.

Si vous trouvez que les épisodes sortent pas assez vite => go postuler chez la ida-fansub pour les aider.
Ou alors regardez ces épisodes gogole trad dégueulasse.
@MiniPepito

Tu délire parce que on a jamais critiquer la IDA-Fansub
C'est bien de mettre les épisodes 10 et 11 mais faudrait traduire le 9 avant non ?
Je suis CM chez la ida-fansub, certes nos épisodes ne sont pas rapidement sortit, mais clairement vos traductions sont dégueulasse vous devrez avoir honte de sortir des épisodes comme ça.

De plus vous critiquez notre team, mais vous venez prendre le travail d'une autre team c'est à dire aucun respect dans le monde du fansub.

Et encore une fois les trad son dégueulasse...
merci pour les épisodes
Nn mais ils abusent de terminer la saison comme ça
Vous pouvez attendre la IDA-Fansub ça m'est égale.
Date de sortie S3 : 11 Octobre 2018 (Language Vosta).
Donc en FR mieux vaut attendre 1 an façon de parler :)

Pour les erreurs de traductions Lawzen et moi on se rattrapera pour la Saison 3.

Full-Time Magister / Quan Zhi Fa Shi / 全职法师

7.51 avec
149 votes

Mo Fan est issu d'une famille modeste mais depuis qu'il a reçu un mystérieux collier qui a changé son univers il fait de devenir magicien son objectif principal. Hélas il rate misérablement l'examen d'entrée de la plus prestigieuse école de la ville.

Néanmoins, pour que son fils réalise son rêve, le père de Mo Fan est prêt à tout, y compris vendre sa maison. Le jeune garçon, touché par le sacrifice de son père s'investira totalement pour devenir le mage le plus puissant malgré le dédain évident que ses camarades lui vouent.

Date:

Auteur: N/A

Studio: Shanghai Foch Film Culture Investment

Pays: Chine

Série Aléatoire

Daitoshokan no Hitsujikai

Daitoshokan no Hitsujikai

A Good Librarian Like a Good Shepherd / 大図書館の羊飼い

L'histoire se déroule dans l'Académie Shiomi, célèbre pour sa bibliothèque (Daitoshokan).
Kyôtaro Kakei, membre du club de littérature, aime se rendre dans cette bibliothèque pour lire au calme. Mai...

Tchat RP Conseil d'anime tous les tchat Rejoindre Discord RP

Top Ajouteurs

  • 46362Fenrir
  • 41891valacri
  • 31672ShiryuTetsu
  • 20826hickoman
  • 18454darking42
  • 16624Xemn
  • 16327seriesTV
  • 15660Anime
  • 15109Noctaly
  • 14030KistuKai